Joodse cultuur in het Hebreeuws

Joods Leven in Europa buiten de grote steden

Logo EU-kaderprogramma voor cultuur "Cultuur 2000"
Beeldmerk van het Landschaftsverbandes Westfalen-Lippe
Westfalen
Groningen
Lublin

contact contact |  tijdbalk tijdbalk |  woordenlijst woordenlijst |  literatuur literatuur |  links links | Filmdocumenten van het project film | Geluidsdocumenten van het projectgeluid |  help help |  Duitse pagina D  |  Nederlandse pagina NL  |  Poolse pagina PL  | 

  U bent hier: Home


Beheme, sjofel en penoze – veehandelstaal en "Masematte"


Op de markten en in 't bijzonder in de veehandel had zich in de tweede helft van de 19de eeuw een eigen beroepstaal ontwikkeld...

"Woordenboek van de joodse handels- en omgangstaal" "Woordenboek van de joodse handels- en omgangstaal" – jaren 1950.
(Bruikleen, Joods Museum Westfalen)
...die zeer sterk verwant was met het door de lagere klassen van de Westfaalse bevolking gesproken jargon "Masematte". De naam komt van het Hebreeuwse masa’umatán = onderhandeling, zaak. De woordenschat wordt gekenmerkt door een mengeling van regionale dialecten met Westjiddische en Hebreeuwse uitdrukkingen.

Deze handelstaal werd door de handelaren onder elkaar gesproken, wanneer een derde ze niet mocht verstaan, maar het was gedeeltelijk ook een ritueel – vele boeren kenden deze taal. Masematte werd niet geschreven, maar uitsluitend gesproken.

Nog lang na de Tweede Wereldoorlog kan het gebruik van de taal van de veehandelaren nog aangetoond worden; veel begrippen zijn een deel van de huidige omgangs- en jeugdtaal geworden.
Enige overeenkomsten tussen het jargon van de veehandelaren en Masematte Enige overeenkomsten tussen het jargon van de veehandelaren en Masematte.