Neuerscheinungen 2011
La Revue de Belles-Lettres, Bd. 135, Nr. 1, 2011
Darin: Annette von Droste-Hülshoff,
S. 53-115.
Übertragungen von Primär- und Sekundärtexten ins Französische.
Inhalt:
Suter, Patrick: Vertiges d’Annette von Droste-Hülshoff, S. 53-55.
Droste-Hülshoff, Annette von: Tableaux de la lande et autres poèmes (=Heidebilder und andere Gedichte), traduit par Patrick Suter en collaboration avec Bernhard Böschenstein, S. 56-81:
- Le mégalithe (= Der Hünenstein), S. 56-61.
- La fosse de marne (= Die Mergelgrube), S. 62-69.
- Le garçon dans la tourbière (= Der Knabe im Moor), S. 70-73.
- Le reflet (= Das Spiegelbild), S. 74-77.
- Dans l’herbe (= Im Grase), S. 78-81.
Benjamin, Walter: Lettre d’une jeune fille, traduction de Patrick Suter, S. 83-86.
Droste-Hülshoff, Annette von: Lettre à Anton Matthias Sprickmann, Hülshoff, le 8 fevrier 1819, S. 84-86.
Burkart, Erika: Annette: une profession de foi, traduit par Marion Graf et Patrick Suter, S. 87-90.
Böschenstein, Bernhard: Paysage drostien dans la poésie de Paul Celan, traduit par Patrick Suter, S. 91-98.
Kirsch, Sarah; Kirsten, Wulf; Burkart, Erika; Bobrowski, Johannes; Ausländer, Rose; Benn, Gottfried: Hommages à Annette von Droste-Hülshoff, traductions par Patrick Suter, Marion Graf, Pierre Garnier, S. 100-115:
- Kirsch, Sarah: J’aimerais être à la hauteur de la Droste (= Der Droste würde ich gern das Wasser reichen), traduit par Patrick Suter, S. 100-101.
- Kirsten, Wulf: tiré de la vie d’Annette (= aus dem Leben der Droste), traduit par Patrick Suter, S. 102-103.
- Burkart, Erika: Annette (= Die Droste), traduit par Marion Graf, S. 104-107.
- Bobrowski, Johannes: La Droste (= Die Droste), traduit par Patrick Suter, S. 108-109.
- Ausländer, Rose: Droste (= Droste), traduit par Patrick Suter, S. 110-113.
- Benn, Gottfried: Ce ne peut être un deuil (= Kann keine Trauer sein), traduit par Pierre Garnier, S. 114-115.

